Гюго Виктор — автор знаменитого романа «Notre Dame de Paris», вышедшего на русском языке под заглавием «Наши дамы из Парижа».
Аркадий Аверченко
Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику.
Дмитрий Пашков (По канве Карела Чапека)
Легче сделать более, чем то же.
Квинтилиан
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод.
Марк Твен
Оригинал неверен по отношению к переводу.
Хорхе Луис Борхес
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал.
Юлиан Тувим
Перевод — всегда комментарий.
Лео Бек
Перевод — это автопортрет переводчика.
Корней Чуковский
Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем.
Пьер Буаст
Переводил со всех языков на суконный.
Эмиль Кроткий
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.
Василий Жуковский
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету.
Автор неизвестен
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
Александр Пушкин
Переводы — это цветы под стеклом.
Вольфганг Менцель
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
Моисей Сафир
Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.
Пьер Буаст
Поэзия — то, что гибнет в переводе.
Роберт Фрост
Русские переводчики с английского — ослы просвещения.
Владимир Набоков
Читать поэзию в переводе — все равно что целовать женщину через вуаль.
Джозеф Джейкобе
Образование нужно для . . .
Полезный софт